Keine exakte Übersetzung gefunden für القوات الدولية لحفظ السلام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch القوات الدولية لحفظ السلام

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Armées nationales et forces de maintien de la paix des Nations Unies
    عسكريو الدول وقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام
  • c) Les programmes axés sur tout groupe cible autre que les enfants et le grand public (par exemple, les membres des forces armées, les membres des forces internationales de maintien de la paix, les fonctionnaires chargés de l'application des lois et ceux des services de l'immigration, les juges, les travailleurs sociaux, les enseignants et les législateurs);
    (ج) البرامج التي تستهدف فئات محددة غير الأطفال وعامة الجمهور (مثلاً القوات المسلحة وأفراد القوات الدولية لحفظ السلام؛ والموظفين القائمين على إنفاذ القوانين وموظفي الهجرة، والقضاة، والأخصائيين الاجتماعيين، والمدرسين والمشرعين)؛
  • Les États parties sont encouragés à communiquer des informations détaillées sur la diffusion du Protocole facultatif ainsi que sur la formation en matière de droits de l'homme appropriée dispensée aux groupes professionnels concernés, en particulier les membres des forces armées, les membres des forces internationales de maintien de la paix, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, ceux des services de l'immigration, les juges, les travailleurs sociaux, les enseignants, les personnels des médias et les législateurs.
    ويتم تشجيع الدول الأطراف على تقديم معلومات مفصلة عن نشر البروتوكول الاختياري والتدريب الملائم في مجال حقوق الإنسان الذي تقدمه إلى جميع المجموعات المهنية ذات الصلة، وبخاصة إلى القوات المسلحة وأفراد القوات الدولية لحفظ السلام، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة، والقضاة، والأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين، والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام والمشرِّعين.
  • C'est pourquoi nous réitérons notre position que le seul moyen de sauver les populations du Darfour, de l'est du Tchad et du nord-est de la République centrafricaine réside dans le déploiement d'une force internationale de maintien de la paix dans la région.
    ولهذا، نود أيضاً أن نؤكد موقفنا بأن نشر قوة دولية فعالة لحفظ السلام في المنطقة هو السبيل الوحيد لإنقاذ الأرواح في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
  • Que la cause du conflit soit ethnique ou religieuse, la violence sexiste prend des formes extrêmes; elle est perpétrée par des acteurs étatiques et non étatiques, et même par des forces internationales de maintien de la paix, y compris les cas d'esclavage sexuel militaire rapporté par Radhika Coomaraswamy, ancien Rapporteur spécial des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes (E/CN.4/1996/ 53/Add.1).
    وقالت إنه، سواء كان مبعث الصراع عرقيا أو دينيا، فإن العنف القائم على أساس نوع الجنس يتخذ أشكالا متطرقة، كما أنه يرتكب على يد عناصر فاعلة من الدول ومن غير الدول، بل على يد قوات دولية لحفظ السلام، من قبيل حالات الاسترقاق الجنسي العسكري التي أبلغت عنها السيدة رادهيكا كوماراسواني، مقررة الأمم المتحدة الخاصة السابقة المعنية بالعنف ضد المرأة (E/CN.4/1996/53/Add.1).
  • Le Conseil a souligné l'important rôle stabilisateur de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI dans la zone du conflit.
    وقد شدد المجلس على أهمية دور بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في إرساء الاستقرار ودور قوة رابطة الدول المستقلة لحفظ السلام في منطقة الصراع.
  • Le Conseil a condamné l'attaque des 11 et 12 mars contre des villages dans la haute vallée de la Kodori, prié les parties de prendre véritablement en compte leurs préoccupations légitimes respectives en matière de sécurité, de s'abstenir de toute action susceptible de faire obstacle au processus de paix et de coopérer comme il convient avec la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI.
    ودان المجلس هجمات 11 و 12 آذار/مارس 2007 على القرى الموجودة في منطقة وادي كودوري العليا، وحث الطرفين على أن يعالج كل منهما جديا الشواغل الأمنية المشروعة للطرف الآخر، وعلى الإحجام عن اتخاذ إجراءات من شأنها أن تعوق تقدم عملية السلام وعلى بذل التعاون اللازم لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة رابطة الدول المستقلة لحفظ السلام.
  • Malgré l'initiative prise par l'Union africaine de mobiliser des troupes de ses pays membres pour préserver la paix dans cette région explosive et l'offre de certains États, tels que le Ghana, de fournir des contingents, l'appui promis jusqu'à présent par la communauté internationale en vue d'équiper et de transporter par pont aérien nos troupes a été insuffisant et trop lent.
    فعلى الرغم من مبادرة الاتحاد الأفريقي إلى حشد قوات من بين الدول الأعضاء لحفظ السلام في هذه المنطقة المتفجرة إلى حد كبير، واستعداد بعض الدول مثل غانا للمساهمة بقوات، لا يزال الدعم المقدم حتى الآن من الشركاء في المجتمع الدولي لتجهيز القوات ونقلها جوا غير كاف وبطيئا في الوصول.
  • Le Bureau international de la Croix-Rouge et la Force poursuivront leurs efforts en vue de retrouver les personnes disparues, mais il ne semble guère probable qu'on les retrouvera vivantes. » Par ailleurs, dans ses mémoires publiés sous le titre de The Past Has Another Pattern, le Sous-Secrétaire d'État américain de l'époque, M. George Ball, écrit que le principal dessein du dirigeant chypriote grec Makarios « était de bloquer une intervention turque afin que lui-même et ses Chypriotes grecs puissent continuer de massacrer allègrement les Chypriotes turcs » (p. 64).
    وسوف تواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص جهودهما الرامية إلى العثور على هؤلاء المفقودين، لكن احتمالات العثور عليهم أحياء تبدو ضئيلة (الفقرة 93 من الوثيقة (S/6102 وبالإضافة إلى ذلك، ذكر جورج بول وكيل وزارة الخارجية الأمريكية آنذاك في مذكراته المعنونة ”للماضي نمط آخر “The past has another pattern” أن المصلحة الأساسية للزعيم مكاريوس زعيم القبارصة اليونانيين تتمثل في وقف التدخل التركي بحيث يتمكن هو وطائفته القبرصية اليونانية من المضي قدما وبكل سرور في إبادة القبارصة الأتراك“ (الفقرة 64).